Čeština - vzájemný vztah slov
Vzájemný vztah slov 
1. synonyma
2. antonyma
3. paronyma
4. homonyma
5. jednoznačná, mnohoznačná slova
SYNONYMA
-	slova souznačná, pojmenovací prostředky vztahující se k témuž předmětu nebo jevu.
-	absolutní (naprostá) synonyma – jejich význam je zcela totožný, je jich málo
zde – tady, chlapec – hoch
-	částečná synonyma – liší se určitými významovými rozdíly
-	významově jsou si jenom blízké
žádat, prosit, žadonit, škemrat, žebrat
- pomocí synonym vyjadřujeme stupeň intenzity
práce – námaha – dřina - robota 
smělý – drzý – nestoudný
-	slova cizího původu - jsou častěji používány, znějí vznešeněji
-	často hanlivý význam, tábor – lágr, chutnat – šmakovat, umývadlo – lavór,hostinec - restaurant
-	synonyma souslovná – ve frazeologických obratech
dobré bydlo – blahobyt, zbyla na ocet – neprovdaná
V umělecké lit. se synonyma žádají, vytvářejí pestrost textu, v odborné lit. zabraňujeme synonymům, protože je vyžadována jednoznačnost, přesnost.
PARONYMA
-	podobně znějí, ale znamenají něco jiného
-	slova podobného znění, je mezi nimi pouze zvuková podobnost
-	jsou málo běžná, proto se zaměňují, často slova cizího původu
-	záměna slov způsobí neadekvátní neboli nepřiměřenou reakci nebo může působit trapně.
       požití – použití, skromný – skrovný, adaptovat (přizpůsobit) – adoptovat (osvojit, přivlastnit)
ANTONYMA (opozita)
-	slova opačného (protikladného) významu, v nichž jeden člen předpokládá druhý
černý – bílý (absolutní)
       pohyb – klid (absolutní)
-	tyto pojmy jsou v naší mysli pevně spojeny, automaticky si vybavíme protiklad.
-	Užití antonym v ironických vyjádřeních – Ty jsi ale hrdina – myslíme pravý opak
-	v eufemistických vyjádřeních (eufemie-zjemnění) – On je slepý. On je nevidomý.
-	ve frazeologických spojeních – Přišli tam staří mladí – všichni.
HOMONYMA
-	slova souzvučná, jsou podobná slovům mnohovýznamovým (hranice někdy není pevně dána)
Slova mnohovýznamová – vždy jedno slovo s významem základním a jinými druhotnými (jsou motivovaně odvozeny)
Homonyma – jedná se o slova dvě, která mají úplně jiný původ.
-	neexistuje vnější podobnost ani souvislost – jenom náhodně stejně znějí = slova souzvučná
Klika =  1)držadlo otvírání a zavírání dveří - čeština
              2)z němčiny štěstí – To je ale klika
Kolej = 1) místo pro dopravu (česky)
             2) z latiny – ubytovna vysokoškolských studentů
-	příbuznost nenajdeme ani u některých českých slov
ovčí vlna X mořská vlna
vinný hrozen X stal se vinným.
-	vznikají slovní hříčky, katambury – Růže na stole ta. Růže stoletá.
Homofóny – homonimie se projeví v mluvené řeči – správa – zpráva, slepíš – slepýš
Homografy – projeví se v psaném projevu, panický stud, panický útěk
Mnohoznačnost slov
-	jedno slovo může mít dva i více významů 
-	význam zjistíme z kontextu (situace když to máme napsané, řeč psaná) nebo z dané promluvy
-	nejvíce příkladů uvádějí přední české slovníky – Slovník spisovného jazyka českého
Nejvíc významů ve slovníku: hlava, koruna, noha, ruka
Význam může být: 1) Základní (jazyk – orgán v dutině ústní)
                                2) Druhotný  a) přenesení metaforicky (vnější) – jazyk u boty
                                                       b) přenesení metonymicky – soubor vyjadřovacích prostředků, nástroj dorozumívání.
                                3) Okrajový 
 sloveso „puknout“ – okraj. význam jako neuspět u zkoušky, řečeno slangem 
slovo „hra“  1) činnost, která má pobavit
                    2) sportovní význam
                    3) divadelní hra = drama
                    4) hra na nějaký nástroj 
                    5) jedná se o nekalou hru, mám nečestné úmysly, okrajový význam
 
Slova jednoznačná neboli jednovýznamová                   
-	v jazyce jsou zastoupena velice málo
1)	odborná slova – příčestí minulé
2)	některá slova běžné slovní zásoby – studovat.          
3)	vlastní jména – Praha, Hořice
4)	číslovky určité – jedna, dvě, tři
5)	slova zvukomalebná, onomatopoická „žbluňk“ „prásk“
_
PŘIDEJTE SVŮJ REFERÁT